最近高野川や鴨川で、コチドリ(チドリ科)をちょくちょく見かけます。
コチドリは夏鳥です。3月くらいに京都の川の河原にやってきて繁殖をしているようです。繁殖期は3月~7月くらいです。
高野川や鴨川は、コチドリの繁殖に適した河原があります。先斗町のシンボルもチドリですね。
コチドリは全長16㎝。スズメよりほんの少し大きいくらいです。日本で見られるチドリ類の中で一番小さいみたいです。
・関連リンク:コチドリ|日本の鳥百科|サントリーの愛鳥活動 (suntory.co.jp)
また今年もコチドリに会えて僕は嬉しいです。帰って来てくれたんですね。一方、コチドリや一年中いるイカルチドリにとって、高野川や鴨川の河原は「危険」がたくさんあるようです。川の増水による河原の消失。人やペットの侵入による卵の破壊など。
無事繁殖をして欲しいと僕はいつもコチドリやイカルチドリを見る度心の中で願っています。
Ces derniers jours, je vois souvent des Petit Gravelot sur un banc de sable dans la rivière Takano et dans la rivière Kamo. Cet oiseau est migrateur. Il semble qu’ils rentrent à Kyoto (non seulement à Kyoto mais aussi presque dans tout le Japon) pour la reproduction.
こちらはイカルチドリです↓↓↓最近撮った写真です。コチドリより大きいです。目の周りの黄色いアイドリングが薄く、嘴が長く、尾羽が風切羽から出ているなどの点でコチドリと区別できるようです。ただ、夏羽と冬羽では羽の色などが異なるし、コチドリとイカルチドリを即座に見分けるためには少し観察経験がいりそうです。
【コチドリの繁殖】
En ce moment, pour le Petit Gravelot et le Pluvier à long bec qui vivent sur la rivière Takano et Kamo, c’est la période de la reproduction. Ils pondent et couvent des œufs et élèvent leurs oisillons sur le banc de sable de la rivière. Cette période dure du mois de mars au mois de juillet. Pendant cette période, il semble que comme des personnes et leur animal(aux) de compagnie marchent sur les bancs de sable, des œufs et des oisillons de ces oiseaux risquent d’être écrasés par eux. C’est parce que leurs oisillons et leurs œufs ressemblent aux cailloux par l’homochromie. En réalité, il paraît que le nombre de ces oiseaux a diminué à cause de cela (il y a également d’autres causes concernant la diminution de ces oiseaux, le Petit Gravelot et le Pluvier à long bec qui vivent sur la rivière Takano et celle Kamo à Kyoto).
Je veux dire ” Faites attention ! Et veuillez ne pas entrer dans les bancs de la rivière pendant leur saison des amours (du mars au juillet) !! “.
1 件のコメント