明日、2月2日は節分ですね。今日僕は、吉田神社に行ってきました。吉田神社は、京都の節分といえば「吉田神社」といわれるくらい、有名な神社です。「吉田の節分祭」は室町時代から行われている行事です。「節分祭」は「邪気払いのお祭り」です。
・関連リンク:節分祭について-吉田神社
「邪気」の象徴である鬼を追い払う「追儺式(ついなしき)」は「鬼やらい神事」とも呼ばれています。方相氏(ほうそうし)と呼ばれる神様が鬼たちを追い払う儀式です。
「追儺式」は節分の前日、その日の18時ころ行われるようでした。15時半ころ、一足早く、鬼たちが追い払われる準備(!?)のため参道を歩いていました。
吉田神社の鬼は3種類います。赤鬼(怒りの象徴)、青鬼(悲しみの象徴)、黄鬼(苦しみの象徴)です。それぞれ2匹づついました。計6匹。3匹だけだと思っていたので驚きました。それだけ邪気の力が強い場所なのでしょうか?準備中のようでしたが、時折うなり声をあげて参拝客を怖がらせていました。
Demain, le 2 février, c’est le jour du Setsubun. Le Setsubun indique la ” veille du printemps” selon l’ancien calendrier. Il s’agit qu’à partir du 3 févirier, le ” printemps ” commence. A Kyoto, on fait la fête du Setsubun dans certains temples bouddhistes ou certaints sanctuaires shinto. Aujourd’hui, je suis allé voir cette fête au sanctuaire shinto, Yoshida jinja, près de l’université de Kyoto.
Dans la fête du Setsubun, les Oni (ogre) qui symbolisent le mauvais esprit apparaissent et ils seront chasséss. Et dans la fête, on prie pour chasser le mauvais esprit qui nous apporte le malheur et faire entrer le bonheur à la famille et passer sans maladies, ni incidents.
Je suis tombé sur des Oni marchant dans l’enceinte du sanctuaire. On dit que l’Oni rouge représente la colère, l’Oni bleu la tristesse et l’Oni jaune la souffrance.Pour les enfants, ils semblent être effrayants. Il y a des enfants qui commencent à crier par les Oni !