今朝、京都御苑で開かれた「きのこ観察会」に参加してきました。
「きのこ観察会」は「京都御苑きのこ会」が毎月1回行っています。今回が第440回例会でした。
真夏の8月、見つけたきのこの種類や数、参加者は僕が今まで一年通して参加してきて、一番少なかったです。
一番暑い時は乾燥もします。そのため、地上に出てくるきのこはあまり多くないようです。逆に、菌糸が生きる地中は、環境が安定していて居心地がいいそうです。キノコにとって、今、暑くて乾燥していて生育には厳しい環境である地上には、わざわざ出ようとは思わないようです。僕は、キノコってとても賢い生きものだと思いました!
でもここ最近降った雨のおかげで、今日出会えたきのこもありました ♫
「アンズタケ(アンズタケ科)」の仲間も生えていました。
「アンズタケ」は、日本ではそれほど馴染みがないようですが、フランスなどでは食用とされるようです(京都御苑での生き物採取は厳禁です)。フランスでは「ジロール」と呼ばれているようです。
・参考リンク:みんなの「ジロール」レシピが8品 – クックパッド (cookpad.com)
Dans la matinée, j’ai participé à la réunion de l’observation des champignons dans le parc du palais impérial de Kyoto. Cette réunion a lieu une fois par mois. Le prix de la participation est gratuite. N’import quelle personne peut y participer. Je continue d’y participer depuis presque un an. C’est toujours intéressant !
Au milieu de l’été, comme il fait caniculaire et sec, il n’y pas beaucoup de champignons que l’on peut voir. Il semble que les champignons restent sous terre en forme d’hyphe. Car sous terre, l’environnement est si stable que c’est agréable pour les champignons. Je pense que le champignon est très sage !
Mais, grâce aux pluies de ces derniers jours, nous avons pu plusieurs espèces de champignons aujourd’hui. D’après moi, j’ai été content d’avoir pu une sorte de Girolle. En France ou en europe, il paraît que l’on aime manger ce champignon. Mais, il semble qu’au Japon, on n’a pas trop de coutume d’en manger (de toute façon, dans le parc du palais impérial de Kyoto, il est strcitement interdit de ramasser les champignons ou tous les êtres vivants qui y vivent).
Y a-t-il quelqu’un qui aime manger ce champignon ? Quel est son goût ? Comment en mangez-vous ? Je m’y intéresse beaucoup !