Taketoの京都ブログ Ma vie à Kyoto
  • Blog
    • 京都市でゴミ拾いを始めたい方へ
    • ゴミ拾い Ramassage des ordures
    • 食べ物・飲み物 À manger・À boire
      • パン屋 boulangerie
      • ラーメン Ramen
      • 和菓子 Gâteaux japonais
      • カレー Curry
      • 親子丼
    • 自然 Nature
      • 動物 Animal
      • 植物 Plante
      • キノコ Champignon
      • 鳥 Oiseau
      • 虫 Insecte
    • 風景 Paysage
    • フランス語落語 Rakugo en français
    • ニット帽 Bonnet
    • 音楽・映画 Musique・Cinéma
    • ファッション Mode
    • 建築 Construction
    • 寺社仏閣 Sanctuaire
    • 日本庭園 Jardin japonais
    • 城 Château
    • 心霊スポット Fantôme
    • 銭湯 Bain public
    • ガイド Guide
    • 幸せの言葉 Bonheur
  • Profil
  • Contact
  • プライバシーポリシー
06/10/2021 投稿者: taketoabray 1
和菓子, 食べ物・飲み物

栗の和菓子たち 出町ふたば

栗の和菓子たち 出町ふたば
06/10/2021 投稿者: taketoabray 1
和菓子, 食べ物・飲み物

今の季節、和菓子屋さんにはいろんな「栗」の和菓子が販売されています。

今日は4品ご紹介!

秋の味覚、和菓子の代表的な素材の一つ「栗」。

今、「栗」がうまい! 僕は、秋の「栗」、いっぱい楽しんでいます!

Je vous présente des gâteaux japonais avec du marron ! Le marron est un goût d’automne. Les Japonais se réjouissent de manger du marron en automne. On utilise souvent du marron pour des gâteaux traditionnels en tant qu’ingrédien au Japon !!

和栗が丸っと一個入った、「渋皮栗の薯蕷饅頭(じょうよまんじゅう)」!

ほくほくした栗が餡子と生地に包まれた一品。

Manjû à marron. Le ” Manjû ” est une bouchée sucrée. La peau de ” Manjû ”  est faite de farine de blé et celle de riz et d’igname râpée. Il y a un marron entier dans ce Manjû.

「栗のみな月」!甘露煮の栗がごろっとのったみな月。粒あんと生地の甘さと栗の甘さ、それぞれ違う「甘さ」のハーモニーが絶品でした♬

Gâteau ” Minatsuki / みな月 “. La pâte blanche cuite à la vapeur sur la photo est faite de farine de blé, de celle de riz et de sucre. La pâte de haricot rouge “ Anko ” et du marron cuit sucré y sont mis par dessus.

「栗餅」!中に栗と餡子が入ったお餅です。ほんのりしたお餅の塩加減と栗と餡子の甘さが絶妙な一品。

Gâteau ” Kurimochi / 栗餅 “. C’est une sorte de mochi, gâteau de riz. Il y a du marron et du anko dedans. La peau est un peu salée. Cela va bien avec du marron un peu sucré et du anko sucré.

「栗ばっかり(みな月)」!ほんまに栗ばっかりの「みな月」です。生地は抹茶のういろうです。抹茶の渋みと栗の甘さがよく合う一品。

Gâteau ” Minatsuki / みな月 “. Plein de marron cuit sucré est mis par dessus. La pâte (la base) est au parfum de Matcha, thé japonais. L’amertume de Matcha va bien avec le sucré de marron !

丹波地方名産「丹波栗」。粒が大きく、甘みが強いのが特徴です。

Des marrons récoltés dans la région de ” Tanba “, dans le nord de la préfecture de Kyoto et de Hyogo. Cette région est connue pour ses marrons de qualité avec la taille plus grande et plus sucre que les autres marrons ( marron se traduit par ” kuri ” en japonais ). On appelle ses marrons ” Tanba kuri / 丹波栗 “. En plus, cette région est également connue pour ses haricots rouge de qualité. Donc, pour les bons gâteaux japonais traditionnels, les produits de cette région sont indispensables !

栗の和菓子たちは、僕のお気に入り「出町ふたば」で購入しました♬

Dans la vitrine de la confiserie réputée à Kyoto qui s’appelle ” Demachi Futaba “.

いつもお客さんでいっぱいです。朝8時から営業しています。

Il y a toujours beaucoup de clients là pour acheter leurs gâteaux préférés, y compris moi ! Cette confiserie est ouverte à partir de 8 heures du matin.

【出町ふたば】

・出町ふたば (でまちふたば) – 出町柳/和菓子 | 食べログ (tabelog.com)

以下のSNSをフォローする
  • Facebook
  • YouTube
  • Personal website

じょうよまんじゅう みな月 丹波栗 出町ふたば 栗 栗餅 秋

前の記事シュウメイギク満開中! 善峯寺次の記事 キツネノマゴ 京都御苑

1 件のコメント

ピンバック: 「栗のみな月」と「栗の実の生長」 | Taketoの京都ブログ Ma vie à Kyoto

コメントを残す コメントをキャンセル

メールアドレスが公開されることはありません。 ※ が付いている欄は必須項目です

Catégories sur Blog

  • Blog
    • 京都市でゴミ拾いを始めたい方へ
    • ゴミ拾い Ramassage des ordures
    • 食べ物・飲み物 À manger・À boire
      • パン屋 boulangerie
      • ラーメン Ramen
      • 和菓子 Gâteaux japonais
      • カレー Curry
      • 親子丼
    • 自然 Nature
      • 動物 Animal
      • 植物 Plante
      • キノコ Champignon
      • 鳥 Oiseau
      • 虫 Insecte
    • 風景 Paysage
    • フランス語落語 Rakugo en français
    • ニット帽 Bonnet
    • 音楽・映画 Musique・Cinéma
    • ファッション Mode
    • 建築 Construction
    • 寺社仏閣 Sanctuaire
    • 日本庭園 Jardin japonais
    • 城 Château
    • 心霊スポット Fantôme
    • 銭湯 Bain public
    • ガイド Guide
    • 幸せの言葉 Bonheur
  • Profil
  • Contact
  • プライバシーポリシー

日付をクリックしてね♬ 毎日更新中↓↓↓

2021年10月
月 火 水 木 金 土 日
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
« 9月   11月 »

最近の投稿記事

  • キアシシギ ‐ 旅鳥。京都府準絶滅危惧種 – 高野川 16/05/2025
  • 葵祭「路頭の儀 」- 日本最古の祭り。「平安時代の人たち」の行列!‐ 15/05/2025
  • フランスからのお客さんと。 14/05/2025
  • 深泥池の白いカキツバタ – 青いカキツバタの大田ノ沢とは元々は同じ湖だったのに… – 12/05/2025
  • 国の天然記念物「大田ノ沢のカキツバタ群」 大田神社 11/05/2025
  • 創作料理 伊兵衛 (イヘエ) – 吉本の芸人さんがよく来るお店 !(特に兵頭大樹さんがよく来るそうです♬)- 祇園 09/05/2025
  • セグロセキレイの喧嘩! -「 けんかをやめて」雌をゲットするための争いをしてたみたい!‐ 高野川 07/05/2025
  • ベルギーのお客さんと♬ 06/05/2025
  • 流鏑馬本番前、練習風景 – 地元民のみ知る穴場 – 下鴨神社 03/05/2025
  • コシアカツバメの飛来 – 夏鳥。今年も来てくれました♬ – 02/05/2025

アーカイブ

  • 2025年5月 (10)
  • 2025年4月 (15)
  • 2025年3月 (15)
  • 2025年2月 (26)
  • 2025年1月 (23)
  • 2024年12月 (24)
  • 2024年11月 (10)
  • 2024年10月 (21)
  • 2024年9月 (24)
  • 2024年8月 (29)
  • 2024年7月 (14)
  • 2024年6月 (18)
  • 2024年5月 (23)
  • 2024年4月 (23)
  • 2024年3月 (28)
  • 2024年2月 (26)
  • 2024年1月 (33)
  • 2023年12月 (27)
  • 2023年11月 (29)
  • 2023年10月 (24)
  • 2023年9月 (28)
  • 2023年8月 (28)
  • 2023年7月 (23)
  • 2023年6月 (30)
  • 2023年5月 (28)
  • 2023年4月 (27)
  • 2023年3月 (32)
  • 2023年2月 (29)
  • 2023年1月 (31)
  • 2022年12月 (30)
  • 2022年11月 (30)
  • 2022年10月 (31)
  • 2022年9月 (32)
  • 2022年8月 (32)
  • 2022年7月 (33)
  • 2022年6月 (30)
  • 2022年5月 (32)
  • 2022年4月 (30)
  • 2022年3月 (31)
  • 2022年2月 (29)
  • 2022年1月 (31)
  • 2021年12月 (31)
  • 2021年11月 (30)
  • 2021年10月 (31)
  • 2021年9月 (32)
  • 2021年8月 (37)
  • 2021年7月 (33)
  • 2021年6月 (30)
  • 2021年5月 (32)
  • 2021年4月 (30)
  • 2021年3月 (28)
  • 2021年2月 (19)
  • 2021年1月 (23)
  • 2020年12月 (28)
  • 2020年11月 (32)
  • 2020年10月 (37)
  • 2020年9月 (24)

カテゴリー

  • カレー (12)
  • ガイド (43)
  • キノコ (55)
  • ゴミ拾い (43)
  • ニット帽 (7)
  • パン屋 (11)
  • ファッション (7)
  • フランス語落語 (45)
  • ラーメン (41)
  • 動物 (43)
  • 和菓子 (76)
  • 城 (10)
  • 寺社仏閣 (236)
  • 幸せの言葉 (16)
  • 建築 (67)
  • 心霊スポット (4)
  • 日本庭園 (43)
  • 未分類 (3)
  • 植物 (466)
  • 気象現象 (38)
  • 自然 (1,005)
  • 虫 (79)
  • 親子丼 (7)
  • 銭湯 (29)
  • 音楽・映画 (48)
  • 風景 (722)
  • 食べ物・飲み物 (362)
  • 魚 (17)
  • 鳥 (384)

メタ情報

  • 登録
  • ログイン
  • 投稿フィード
  • コメントフィード
  • WordPress.org
Rife WordPress Theme ♥ Proudly built by Apollo13Themes - Edit this text