今日3月8日は、「国際女性デー」ですね。「ミモザ」は「国際女性デー」のシンボルの花です。ミモザの黄色は「国際女性デー」のイメージカラーになっているそうです。
京都府立植物園にあるミモザ(ギンヨウアカシア)の木にも黄色い可愛いお花がいっぱい咲いていました♬
私から全世界の女性の皆様へミモザの花を贈りたいと思います💖
また今日3月8日は、イタリアでは大切な女性のために男性が「ミモザ」を贈る習慣があるようですね。日頃の感謝、愛を込めて贈るのだそうです。男性からだけでなく、女性同士でも贈り合うみたいですね♬ ステキですね!
Aujourd’hui, c’est la journée internationale des femmes. En plus, c’est aussi le jour des droits des femmes. De ma part, j’aimerais offrir du Mimosa, symbole de cette journée, à toutes les femmes dans le monde. Vive les femmes !
J’ai trouvé un Mimosa en pleine floraison dans le jardin botanique de Kyoto. C’était superbe, élégant et adorable !!
【国際女性デーとは?】
「国際女性デー」とは1904年3月8日にアメリカのニューヨークで、女性労働者たちが婦人参政権を求めてデモをしたことがきっかけで、その6年後の1910年にコペンハーゲンで開催された国際社会主義者会議にて、この日を「女性の政治的自由と平等のためにたたかう」日とし、1975年に国連が定めました。
【国際男性デー】
Il y a également la journée internationale des hommes. C’est le 19 novembre. Dans les 36 pays, on commémore cette journée. La France et le Canada aussi, mais le Japon, non.
Les hommes sont opprimés dans la société. Par exemple, au Japon, depuis longtemps on dit aux hommes ” il ne faut pas pleurer “, “il faut être fort “, ” il faut gagner “. Je voudrais dire que l’homme aussi est un humain. Quand l’homme veut pleurer, laissez-le pleurer…
Et j’aimerais proposer la fleur de la journée internationale de l’homme. C’est la rose qui fleurit en automne pour le 19 novembre. D’après moi, si la femme m’offre une rose, je serai ravi. Soit dit en passant mon père aimait le rose.
D’après vous, quelle fleur voudriez-vous offrir aux hommes ?
Vive les hommes aussi !












