雨上がりの昨日、京都御苑を散歩していたら、梅が咲いていました。
今は暦の上では「大寒(だいかん)」。一年で一番寒い季節。しかし、春は確実に近づいていました。
今シーズンは、寒くなるのが遅く、そして暦の上ではもう春。短い冬だったと思います。
僕は鳥を見るのも好きです。ただこの「短い冬」のため、昨シーズンに比べ会えた冬鳥はぐっと少なかったと思います。
京都御苑を歩けば、ツグミやビンズイ、シロハラもよく見れましたが、今シーズンはそうではありませんでした。また昨シーズン出会えた、ルリビタキ、トラツグミ、アカハラは僕はまだ今シーズンは見かけていません。
まだ寒いのでそういう鳥たちと出会える可能性はあると思います。でも出会えていない今はちょっと寂しい気分です。
一方、花たちは移動しません。時期が来たらその場所で咲いてくれます。そして、甘い香りとともにまた再会できた花たちに僕は安心しました。
・関連記事:雪中四友(せっちゅうのしゆう) 大寒の京都御苑 | Taketoの京都ブログ Ma vie à Kyoto (kyoto-taketo.com)
Hier, quand je flânais dans le parc du palais impérial de Kyoto, je suis tombé sur des fleurs de prunier. Elles étaient très adorables et parfumées ♫ Selon le calendrier sur les 24 saisons du Japon ( les 24 périodes solaires : un an est divisé par 24 saisons ), du 20 janvier au 3 février, c’est ” Daïkan / 大寒 “, grand froid qui veut dire la saison la plus froide dans un an. Mais, des fleurs de printemps ont d’ores et déjà commencé à s’épanouir y compris les fleurs de prunier. (au Japon, il y a quatre sortes de plantes seléctionnées qui fleurissent dans la saison la plus froide ” Daïkan ” : Pruier, Rôbaï (Chimonanthus praecox), Sazanka (Camellia sasanqua), Suisen (Narcisse). Voir ces quatres plantes sur l’article suivant de mon blog : 雪中四友(せっちゅうのしゆう) 大寒の京都御苑 | Taketoの京都ブログ Ma vie à Kyoto (kyoto-taketo.com)
A Kyoto, cet hiver était court. Car, il était en retard de se refroidir. En cette raison (peut-être), je pense qu’il y avait moins d’oiseaux d’hiver que l’on a pu observer dans ce parc ou à Kyoto entier. Ce fait me rend un peu triste. Mais, les fleurs de printemps semblent s’épanouir comme d’habitude. Ce fait me rend content.