寒さが一段と厳しくなってきましたね。
寒いと人は着こんだりします。すると見た目がもこもこになることもありますね。
鳥たちも一緒で、寒いと、見た目がモコモコで丸々になります。
それは寒さ対策のため。羽毛を膨らませ、そこに空気をためるんですね。空気をためることで冷たい外気との間に層を作って直接外気に触れないようにしてるんですね。
ちょっとイメージが飛躍するかもしれませんが、ダウンジャケットを着てるような感じなのかもしれませんね。
今朝高野川でそんなモコモコ丸々のスズメがいました。動きもややゆっくりでした。精一杯羽毛を膨らませて防寒をしていました。
Ce matin, je suis tombé sur un moineau avec le plumage gonflant. Il était très mignon ! Comme il faisait froid, il a gonflé son plumage pour la protection contre le froid.
Au Japon, on appelle le moneau gonflant ” Fukura suzumé / ふくら雀 “. ” Fukura ” veut dire ” gonflant “, ” suzumé “, ” moineau ” en français. Il existe un mot spécial pour exprimer un tel moineau chez nous. Donc, j’apprècie cette grande sensiblité des Japonais. Je pense que les Japonais sont toujours sensibles à la nature et vivent avec elle et l’intégrent dans leurs vies de toute antiquité.
丸々したスズメは愛らしいですね。可愛い♫ でも下半身がどってりしていて、見た目、体が重そう。でも実際は軽い羽毛を膨らせているので、きっと体は軽いはず。
こちら↓↓↓は通常バージョン。だいぶ印象が違いますね♬
【スズメは縁起物】
スズメがモコモコ丸々している姿を「ふくら雀」と呼ぶようです。丸々しているので「豊かさ」の象徴のようです。
「ふくら雀」は「福良雀」「福来雀」と書くこともあるようです。「福」の字を当てていますね。そこから、繁栄や家内安全の御利益をもたらすものと考えられたそうです。
また、スズメには「厄をついばむ」という意味もあるそうです。
ありがたいことだらけのスズメさんですね。
抱き枕になったかわいらしい「ふくら雀」も販売されているようです↓↓↓これで寝るとよく寝れそう。いいこと起こりそうな気がします♬ ご興味あれば是非下の画像をクリックしてくださいね。商品概要を見ることができます。ご購入もできますよ。
鳥ぬいぐるみ スズメ 鳥抱き枕 動物 かわいい 縫い包み ふわふわ もちもち リアル 添い寝 洗える お祝い プレゼント 40cm 心地よい 昼寝まくら やわらか クリスマス
【振袖の帯結び「ふくら雀」】
Il y a le style du nœud d’obi qui s’appelle ” Fukura suzumé ” (voir l’image ci-dessous). C’est parce que la forme ressemble au moineau gonflant (Fukura suzumé) qui déploie ses ailes. Ce style du nœud d’obi est utilisé pour les jeunes filles. Comme ” Fukura suzumé ” est un oiseau qui apporte le bonheur, on utilise ce style d’obi quand une jeune fille va à une proposition de fiançailles ou échange un cadeau de fiançailles, par exemple.
若い人向けの帯結びに「ふくら雀」というものがあるようです。ふくら雀が羽を広げたような形をしているのでこの名前がついたようです。
「食べ物に困ることなく、豊かな人生を送れますように」という意味がこもっているそうです。そのため、人生の節目で大切な時、例えば、お見合いや結納の時などに結ばれる伝統的な帯結びだそうです。
「ふくら雀」はこんな形の帯結びです↓↓↓
[Muromachi-st.] 結び帯 七五三 十三参りに 子供振袖用 日本製 金襴生地 ふくら雀結びの作り帯(合繊) 「ゴールド系、桜に蝶」TMO-F34
1 件のコメント