Taketoの京都ブログ Ma vie à Kyoto
  • Blog
    • 京都市でゴミ拾いを始めたい方へ
    • ゴミ拾い Ramassage des ordures
    • 食べ物・飲み物 À manger・À boire
      • パン屋 boulangerie
      • ラーメン Ramen
      • 和菓子 Gâteaux japonais
      • カレー Curry
      • 親子丼
    • 自然 Nature
      • 動物 Animal
      • 植物 Plante
      • キノコ Champignon
      • 鳥 Oiseau
      • 虫 Insecte
    • 風景 Paysage
    • フランス語落語 Rakugo en français
    • ニット帽 Bonnet
    • 音楽・映画 Musique・Cinéma
    • ファッション Mode
    • 建築 Construction
    • 寺社仏閣 Sanctuaire
    • 日本庭園 Jardin japonais
    • 城 Château
    • 心霊スポット Fantôme
    • 銭湯 Bain public
    • ガイド Guide
    • 幸せの言葉 Bonheur
  • Profil
  • Contact
  • プライバシーポリシー
03/05/2022 投稿者: taketoabray 0
自然, 鳥

ヒバリに出会えました!! 巨椋池干拓地

ヒバリに出会えました!! 巨椋池干拓地
03/05/2022 投稿者: taketoabray 0
自然, 鳥

今朝、京都盆地の南に広がる「巨椋池干拓地(おぐらいけかんたくち)」で「ヒバリ(ヒバリ科)」に出会いました♬

「巨椋池干拓地」とはかつてそこにあった「巨椋池」を干拓事業(1941年完成)によって住宅地や農地に変えた場所を指します。

農耕地が広がっていてバードウォッチングのスポットの一つになっています。

干拓事業をした理由はこちらのサイトが分かりやすく説明していました→「巨椋池」とは?~干拓によって失われた日本最大の池~ – カルチャー|まっぷるトラベルガイド (mapple.net)

Alouette (en japonais ” Hibari / ヒバリ ” ) : Alouette des champs — Wikipédia (wikipedia.org). Ce matin, je suis tombé sur une Alouette dans une rizière de Kyoto. Au Japon, on appelle cet oiseau ” oiseau qui annonce le printemps ” comme la Bouscarle chanteuse “. Parce qu’il gazouille au printemps.

「ヒバリ」は名前は有名ですが、案外姿をはっきり見ることは少ないかもしれませんね。

全長17㎝、スズメよりちょっと大きいくらいのサイズです。

草地や農耕地、河川敷などの開けた場所に生息します。巣も地上に作ります。

僕が出会ったのはこれから耕す前の水田でした。体の色が土の色に似ているので、僕はこのヒバリが動かなければ見つけることができなかったかもしれません。

たまたま田んぼの横を通った時、何か動く気配がしたので留まったら、そこにいました♬

背中越しに見たらほぼ土と同化しているようですね♬

L’Alouette se reproduit au Japon. Il vit dans les champs ou sur la plaine par exemple. C’est assez difficile à trouver cet oiseau, car il a la même couleur que la terre. En plus, il gazouille dans le haut ciel donc il faudrait bien chercher son apparence bouche bée là.

春になると空の上から聴こえる「ヒバリのさえずり」を耳にしたことのある方もいらっしゃるのではないでしょうか?

春と言っても2月くらいからさえずりだすそうですが、それゆえ、ヒバリは「春告げ鳥」と言われることもあるようですね♬

ヒバリは空の高いところでさえずります。さえずりは甲高い音で、頭上から降ってくる感じがするかもしれませんね。鳴いている方に目を凝らせば何か小さく震えているものがいるのに気づくかもしれません。

気づいたらそれはきっと「ヒバリ」だと思います。ホバリングしながらさえずっているんですね。

縄張りの主張と雌を引き寄せるのには「高い所」から高らかにさえずるのが効果的のようです。

それがヒバリの生きるための作戦みたいです。

そんな空の高いところ(時には100mも上昇するそうです)へさえずりながら登っていくヒバリのことを「揚げヒバリ」と呼ぶそうです。風情ある呼び名ですね♬

ヒバリのさえずりはこちらのサイトで聞くことができますよ♪→ヒバリ|日本の鳥百科|サントリーの愛鳥活動 (suntory.co.jp)

Alouette (en japonais ” Hibari / ヒバリ ” ). Cette fois, c’était la première fois que j’en ai vu de près. Je l’ai trouvé Kawaii (mignon).

僕は今回、ヒバリの姿を初めてはっきり間近で見ました!

今までは空のかなた、上の方にいるビチビチと動きながらさえずるヒバリしか見たことがありませんでした。

実際間近で見てみて、色実は地味ですが、とても可愛かったです♪ 冠羽(とさか状の羽)が立っていてかっこよかったです♪

ヒバリに出会えてうれしかったです!!

Elle fait 17 cm de taille. C’est un peu plus grand que le moineau.
Alouette (en japonais ” Hibari / ヒバリ ” ).
La rizière où j’ai vu l’Alouette. Au sud du bassin de Kyoto, une grande zone rurale comme sur la photo est étendue. Autrefois, cette zone était un grand lac. On a fait les travaux d’assèchement. Parce qu’à cause de l’endiguement du lac pour empêcher les innondations qui avait endommagé les habitants près du lac, le courant d’une rivière qui entrait au lac a été bloqué. Mais, à cause de cet endiguement, l’eau du lac est resté stagnante. Cette situation a provoqué la grande produciton des moustiques qui ont transmis la malaria aux habitants. Donc ces habitants ont demandé les travaux d’assèchement du lac. Ces travaux se sont achevés en 1941. De nos jours, il y a beaucoupe de personnes aimant les oiseaux qui y viennent en observer. Parce qu’il y a beaucoup de sortes d’oiseaux qui y viennent se nourrir dans les champs et les rizières.

【ヒバリの歌】

Je pense que vous connaissez ce chant pour enfant. L’Avez-vous chanté quand vous étiez petit (petite) ?

N’avez pas vous pensé que le parole du chant était cruel ? Comment avez-vous trouvé ce chant ?

D’après moi, je pense que la parole est assez cruelle.

フランスの童謡にヒバリが登場する「Alouette gentille alouette」という有名な歌があります。

題を直訳すると「ヒバリ優しいヒバリ」となります。

可愛らしい題名ですが、でも内容がちょっと過激…

頭の毛から順番に「むしられていくヒバリ」の歌なんです。

なんでこんな歌詞なのかというと、夜中にヒバリの鳴き声で眠りを妨げられた腹いせの歌らしい(一説による)です。

でも、それは…ヒバリは夜は鳴かないと思うけどな~。

D’autre part, il y a un chant japonais avec la même mélodie que ” Alouette gantille alouette “.  Son titre est ” magasin des légumes “. Ce n’est pas du tout cruel plutôt gentil car on chante seulement des noms de légumes.

Essayez de lire la parole sous-titrée en Hiragana dans la vidéo ci-dessous ! Je pense que cela permettra de vous aider pour votre apprentissage de Japon !

同じメロディーの替え歌に「やおやのお店」という日本の童謡があります。

こちらの歌詞は微笑ましいです。いろんな野菜が登場するだけです♪

日本で「フランス語版」をそのまま歌ったら問題になりそうな気がします…。逆に日本は妙なところを隠したがる傾向にある気がします。

一度フランス人に「フランス語版」のことを「残酷と思うかどうか?」「子供のころ歌って、どう思ってたか?」を尋ねてみたいと思います。

【巨椋池干拓地】

【鳥の名前が知りたい方へ】

「日本の野鳥識別図鑑」というサイト内の「鳥の名前質問コーナー」が便利だと思います。

「鳥の名前質問コーナー」に、調べたい鳥の写真と撮影地、日時を投稿すると、コミュニティの参加者から回答が来るシステムです。

僕もよく利用しています。

リンクはこちら→鳥の名前質問コーナー – 日本の野鳥識別図鑑 (ZUKAN.COM)

「鳥の名前質問コーナー」に投稿するためには、ログインが必要です。

「メールアドレスとパスワード」もしくは、「FACEBOOK」から簡単にログインできます。

 

 

以下のSNSをフォローする
  • Facebook
  • YouTube
  • Personal website

やおやのおみせ ヒバリ 京都 京都盆地 住宅地 冠羽 巨椋池干拓地 田んぼ 田園地帯 農耕地

前の記事カラミザクラの「サクランボ🍒」 地元民のおやつ♫ 高野川次の記事 京都のオムライス2 くるみ

コメントを残す コメントをキャンセル

メールアドレスが公開されることはありません。 ※ が付いている欄は必須項目です

Catégories sur Blog

  • Blog
    • 京都市でゴミ拾いを始めたい方へ
    • ゴミ拾い Ramassage des ordures
    • 食べ物・飲み物 À manger・À boire
      • パン屋 boulangerie
      • ラーメン Ramen
      • 和菓子 Gâteaux japonais
      • カレー Curry
      • 親子丼
    • 自然 Nature
      • 動物 Animal
      • 植物 Plante
      • キノコ Champignon
      • 鳥 Oiseau
      • 虫 Insecte
    • 風景 Paysage
    • フランス語落語 Rakugo en français
    • ニット帽 Bonnet
    • 音楽・映画 Musique・Cinéma
    • ファッション Mode
    • 建築 Construction
    • 寺社仏閣 Sanctuaire
    • 日本庭園 Jardin japonais
    • 城 Château
    • 心霊スポット Fantôme
    • 銭湯 Bain public
    • ガイド Guide
    • 幸せの言葉 Bonheur
  • Profil
  • Contact
  • プライバシーポリシー

日付をクリックしてね♬ 毎日更新中↓↓↓

2022年5月
月 火 水 木 金 土 日
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  
« 4月   6月 »

最近の投稿記事

  • アオサナエを拾いました!? – 日本固有種 – 高野川 03/06/2025
  • アオバズクが営巣しています♬ 京都御苑 02/06/2025
  • ダラケまくる日があってもいいよね♬ – 甲羅干し中のスッポン🐢 – 京都御苑 01/06/2025
  • フランスからのお客さんと♫ 27/05/2025
  • フランスからのお客さんと♬ 22/05/2025
  • キアシシギ ‐ 旅鳥。京都府準絶滅危惧種 – 高野川 16/05/2025
  • 葵祭「路頭の儀 」- 日本最古の祭り。「平安時代の人たち」の行列!‐ 15/05/2025
  • フランスからのお客さんと。 14/05/2025
  • 深泥池の白いカキツバタ – 青いカキツバタの大田ノ沢とは元々は同じ湖だったのに… – 12/05/2025
  • 国の天然記念物「大田ノ沢のカキツバタ群」 大田神社 11/05/2025

アーカイブ

  • 2025年6月 (3)
  • 2025年5月 (12)
  • 2025年4月 (15)
  • 2025年3月 (15)
  • 2025年2月 (26)
  • 2025年1月 (23)
  • 2024年12月 (24)
  • 2024年11月 (10)
  • 2024年10月 (21)
  • 2024年9月 (24)
  • 2024年8月 (29)
  • 2024年7月 (14)
  • 2024年6月 (18)
  • 2024年5月 (23)
  • 2024年4月 (23)
  • 2024年3月 (28)
  • 2024年2月 (26)
  • 2024年1月 (33)
  • 2023年12月 (27)
  • 2023年11月 (29)
  • 2023年10月 (24)
  • 2023年9月 (28)
  • 2023年8月 (28)
  • 2023年7月 (23)
  • 2023年6月 (30)
  • 2023年5月 (28)
  • 2023年4月 (27)
  • 2023年3月 (32)
  • 2023年2月 (29)
  • 2023年1月 (31)
  • 2022年12月 (30)
  • 2022年11月 (30)
  • 2022年10月 (31)
  • 2022年9月 (32)
  • 2022年8月 (32)
  • 2022年7月 (33)
  • 2022年6月 (30)
  • 2022年5月 (32)
  • 2022年4月 (30)
  • 2022年3月 (31)
  • 2022年2月 (29)
  • 2022年1月 (31)
  • 2021年12月 (31)
  • 2021年11月 (30)
  • 2021年10月 (31)
  • 2021年9月 (32)
  • 2021年8月 (37)
  • 2021年7月 (33)
  • 2021年6月 (30)
  • 2021年5月 (32)
  • 2021年4月 (30)
  • 2021年3月 (28)
  • 2021年2月 (19)
  • 2021年1月 (23)
  • 2020年12月 (28)
  • 2020年11月 (32)
  • 2020年10月 (37)
  • 2020年9月 (24)

カテゴリー

  • カレー (12)
  • ガイド (45)
  • キノコ (55)
  • ゴミ拾い (43)
  • ニット帽 (7)
  • パン屋 (11)
  • ファッション (7)
  • フランス語落語 (45)
  • ラーメン (41)
  • 動物 (44)
  • 和菓子 (76)
  • 城 (10)
  • 寺社仏閣 (237)
  • 幸せの言葉 (16)
  • 建築 (67)
  • 心霊スポット (4)
  • 日本庭園 (44)
  • 未分類 (3)
  • 植物 (466)
  • 気象現象 (38)
  • 自然 (1,009)
  • 虫 (79)
  • 親子丼 (7)
  • 銭湯 (29)
  • 音楽・映画 (48)
  • 風景 (724)
  • 食べ物・飲み物 (363)
  • 魚 (17)
  • 鳥 (387)

メタ情報

  • 登録
  • ログイン
  • 投稿フィード
  • コメントフィード
  • WordPress.org
Rife WordPress Theme ♥ Proudly built by Apollo13Themes - Edit this text