Taketoの京都ブログ Ma vie à Kyoto
  • Blog
    • 京都市でゴミ拾いを始めたい方へ
    • ゴミ拾い Ramassage des ordures
    • 食べ物・飲み物 À manger・À boire
      • パン屋 boulangerie
      • ラーメン Ramen
      • 和菓子 Gâteaux japonais
      • カレー Curry
      • 親子丼
    • 自然 Nature
      • 動物 Animal
      • 植物 Plante
      • キノコ Champignon
      • 鳥 Oiseau
      • 虫 Insecte
    • 風景 Paysage
    • フランス語落語 Rakugo en français
    • ニット帽 Bonnet
    • 音楽・映画 Musique・Cinéma
    • ファッション Mode
    • 建築 Construction
    • 寺社仏閣 Sanctuaire
    • 日本庭園 Jardin japonais
    • 城 Château
    • 心霊スポット Fantôme
    • 銭湯 Bain public
    • ガイド Guide
    • 幸せの言葉 Bonheur
  • Profil
  • Contact
  • プライバシーポリシー
17/08/2021 投稿者: taketoabray 0
自然, 鳥

トビ

トビ
17/08/2021 投稿者: taketoabray 0
自然, 鳥

小雨の降る鴨川の朝。一羽のトビ(タカ科)がベンチに留まっていました。トビはトンビともいいますね♬

Un milan (Tobi / トビ ou Tonbi / トンビ en japonais) se posait sur un banc installé au bord de la rivière Kamo sous la pluie.

本来、警戒心が強い性格なので、人間には近寄らないのだそうです。

でも、僕が近づいても、全く動じることなく、そこにいてました。

人間に慣れまくっているのだと思います。

一体、雨の中、何を思ってそこにいたのでしょうか?

A l’origine, les milans sont méfiants contre les hommes. Mais, des milans que l’on peut voir dans la ville de Kyoto, il semblent qu’ils ne sont pas méfiants contre les hommes. C’est la raison pour laquelle ils mangent du reste de repas ou du pain des personnes comme leurs nourritures.

トビは、カラス同様、残飯なども食べます。人の隙を狙って、手に持っているパンや食べ物なんかを後ろからかっさらっていくこともあります。僕は、今ままで2回、買ったばかりのパンを獲られました。その時は、軽い衝撃を感じました。で、何て言っても悔しかったです…。

鴨川など外で何か食べるときは、「トビ」には気をつけてくださいね。空を見て、トビが旋回していたら、あなたは狙われているかもしれませんよ…。

Le milan est un rapace qui vit le plus proche de chez nous. A Kyoto, surtout, sous des rivières, il y en a beaucoup. C’est parce qu’il y a également des gens ayant de la nourriture comme du pain ou le ” bentô /弁当 ” là.

 

【ことわざ】Proverbes avec ” Milan “

Je vous présente deux proverbes japonais très connus avec ” milan ” ci-dessous.

・トンビがタカを産む。

Au Japon, on dit ” Milan pond faucon (Tonbi ga Taka wo umu /トンビがタカを産む) ” comme proverbe. Tonbi signifie ” Milan “, “Taka “, ” Faucon “. ” Ume ” veut dire ” accoucher de “. Ce proverbe veut dire que les parents banals accouchent d’un enfant génial. Ce proverbe est équivalent à ” Noire géline pond blanc œuf ” en français.

Au Japon, les milans sont considérés comme oiseau de proie le plus faible, parce qu’ils mangent du reste de repas ou du pain des humains sans chasser des êtres viants dans la nature. D’autre part, les faucons sont un oiseau de proie excellent. Donc, quand un bébé excellent est né chez les parents ordinaires, on utlise ce proverbe ” Milan pond faucon ” au Japon.

【意味】平凡な親が、優れた子供を産むこと。
【解説】トンビはタカと同様、猛禽類の鳥です。しかし、トンビは、自ら狩りをすることもあまりなく、人間の出した残飯などを食べて生きています。その様子は、どう猛な猛禽類のイメージとは違います。そんなトンビを平凡な親に例え、優れた子供を、タカに例えたことわざです。

・トンビに油揚げをさらわれる。

Au Japon, on dit ” on se fait voler son Aburaagé / 油揚げ(du tofu frit) par un milan” comme proverbe. Cela veut dire que l’on est stupéfait de se faire voler inopinément des choses importantes. Ce proverbe est équivalent à “se faire pendre sous le nez ” en français.

A l’origine, les milans ne sont pas apprivoisé par les humains. Mais, des milans qui vivent dans la ville où les hommes habitent sont habitués aux hommes. Donc, parfois, il arrive que des milans prennent suddement de la nourriture sur la main des hommes. Les homme sont stupéfaits. Quand on est stupéfait de se faire voler inopinément des choses importants, on utlise ce proverbe.

En réalité, j’ai été deux fois attrapé du pain que je tenais sur la main par un milan, quand je me promenais le long de la rivière Kamo à Kyoto. Lors de cela, j’ai été stupéfait pendant cinq secondes…

【意味】大切なものや、本来自分のものになるものをふいに横取りされ、呆気にとられること。
【解説】人間に慣れたトンビは、人間の手から「ふいに」食べものを奪うこともある。そんな時、人間は「呆気」にとられるものです。実際僕は、パンを獲られた時、呆気にとられ、5秒間フリーズしてしまいました…。

Des milans vivent dans la grande ville. On peut voir un bus passer sur le pont qui traverse sur la rivière Kamo sur la photo ci-dessus.

鴨川にて。

以下のSNSをフォローする
  • Facebook
  • YouTube
  • Personal website

えもの トビ 丸太町 雨 鴨川

前の記事五山の送り火次の記事 カリンのジュース その名も「美人水」! 河合神社

コメントを残す コメントをキャンセル

メールアドレスが公開されることはありません。 ※ が付いている欄は必須項目です

Catégories sur Blog

  • Blog
    • 京都市でゴミ拾いを始めたい方へ
    • ゴミ拾い Ramassage des ordures
    • 食べ物・飲み物 À manger・À boire
      • パン屋 boulangerie
      • ラーメン Ramen
      • 和菓子 Gâteaux japonais
      • カレー Curry
      • 親子丼
    • 自然 Nature
      • 動物 Animal
      • 植物 Plante
      • キノコ Champignon
      • 鳥 Oiseau
      • 虫 Insecte
    • 風景 Paysage
    • フランス語落語 Rakugo en français
    • ニット帽 Bonnet
    • 音楽・映画 Musique・Cinéma
    • ファッション Mode
    • 建築 Construction
    • 寺社仏閣 Sanctuaire
    • 日本庭園 Jardin japonais
    • 城 Château
    • 心霊スポット Fantôme
    • 銭湯 Bain public
    • ガイド Guide
    • 幸せの言葉 Bonheur
  • Profil
  • Contact
  • プライバシーポリシー

日付をクリックしてね♬ 毎日更新中↓↓↓

2021年8月
月 火 水 木 金 土 日
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  
« 7月   9月 »

最近の投稿記事

  • キアシシギ ‐ 旅鳥。京都府準絶滅危惧種 – 高野川 16/05/2025
  • 葵祭「路頭の儀 」- 日本最古の祭り。「平安時代の人たち」の行列!‐ 15/05/2025
  • フランスからのお客さんと。 14/05/2025
  • 深泥池の白いカキツバタ – 青いカキツバタの大田ノ沢とは元々は同じ湖だったのに… – 12/05/2025
  • 国の天然記念物「大田ノ沢のカキツバタ群」 大田神社 11/05/2025
  • 創作料理 伊兵衛 (イヘエ) – 吉本の芸人さんがよく来るお店 !(特に兵頭大樹さんがよく来るそうです♬)- 祇園 09/05/2025
  • セグロセキレイの喧嘩! -「 けんかをやめて」雌をゲットするための争いをしてたみたい!‐ 高野川 07/05/2025
  • ベルギーのお客さんと♬ 06/05/2025
  • 流鏑馬本番前、練習風景 – 地元民のみ知る穴場 – 下鴨神社 03/05/2025
  • コシアカツバメの飛来 – 夏鳥。今年も来てくれました♬ – 02/05/2025

アーカイブ

  • 2025年5月 (10)
  • 2025年4月 (15)
  • 2025年3月 (15)
  • 2025年2月 (26)
  • 2025年1月 (23)
  • 2024年12月 (24)
  • 2024年11月 (10)
  • 2024年10月 (21)
  • 2024年9月 (24)
  • 2024年8月 (29)
  • 2024年7月 (14)
  • 2024年6月 (18)
  • 2024年5月 (23)
  • 2024年4月 (23)
  • 2024年3月 (28)
  • 2024年2月 (26)
  • 2024年1月 (33)
  • 2023年12月 (27)
  • 2023年11月 (29)
  • 2023年10月 (24)
  • 2023年9月 (28)
  • 2023年8月 (28)
  • 2023年7月 (23)
  • 2023年6月 (30)
  • 2023年5月 (28)
  • 2023年4月 (27)
  • 2023年3月 (32)
  • 2023年2月 (29)
  • 2023年1月 (31)
  • 2022年12月 (30)
  • 2022年11月 (30)
  • 2022年10月 (31)
  • 2022年9月 (32)
  • 2022年8月 (32)
  • 2022年7月 (33)
  • 2022年6月 (30)
  • 2022年5月 (32)
  • 2022年4月 (30)
  • 2022年3月 (31)
  • 2022年2月 (29)
  • 2022年1月 (31)
  • 2021年12月 (31)
  • 2021年11月 (30)
  • 2021年10月 (31)
  • 2021年9月 (32)
  • 2021年8月 (37)
  • 2021年7月 (33)
  • 2021年6月 (30)
  • 2021年5月 (32)
  • 2021年4月 (30)
  • 2021年3月 (28)
  • 2021年2月 (19)
  • 2021年1月 (23)
  • 2020年12月 (28)
  • 2020年11月 (32)
  • 2020年10月 (37)
  • 2020年9月 (24)

カテゴリー

  • カレー (12)
  • ガイド (43)
  • キノコ (55)
  • ゴミ拾い (43)
  • ニット帽 (7)
  • パン屋 (11)
  • ファッション (7)
  • フランス語落語 (45)
  • ラーメン (41)
  • 動物 (43)
  • 和菓子 (76)
  • 城 (10)
  • 寺社仏閣 (236)
  • 幸せの言葉 (16)
  • 建築 (67)
  • 心霊スポット (4)
  • 日本庭園 (43)
  • 未分類 (3)
  • 植物 (466)
  • 気象現象 (38)
  • 自然 (1,005)
  • 虫 (79)
  • 親子丼 (7)
  • 銭湯 (29)
  • 音楽・映画 (48)
  • 風景 (722)
  • 食べ物・飲み物 (362)
  • 魚 (17)
  • 鳥 (384)

メタ情報

  • 登録
  • ログイン
  • 投稿フィード
  • コメントフィード
  • WordPress.org
Rife WordPress Theme ♥ Proudly built by Apollo13Themes - Edit this text