Taketoの京都ブログ Ma vie à Kyoto
  • Blog
    • 京都市でゴミ拾いを始めたい方へ
    • ゴミ拾い Ramassage des ordures
    • 食べ物・飲み物 À manger・À boire
      • パン屋 boulangerie
      • ラーメン Ramen
      • 和菓子 Gâteaux japonais
      • カレー Curry
      • 親子丼
    • 自然 Nature
      • 動物 Animal
      • 植物 Plante
      • キノコ Champignon
      • 鳥 Oiseau
      • 虫 Insecte
    • 風景 Paysage
    • フランス語落語 Rakugo en français
    • ニット帽 Bonnet
    • 音楽・映画 Musique・Cinéma
    • ファッション Mode
    • 建築 Construction
    • 寺社仏閣 Sanctuaire
    • 日本庭園 Jardin japonais
    • 城 Château
    • 心霊スポット Fantôme
    • 銭湯 Bain public
    • ガイド Guide
    • 幸せの言葉 Bonheur
  • Profil
  • Contact
  • プライバシーポリシー
16/07/2021 投稿者: taketoabray 0
和菓子, 食べ物・飲み物

祇園祭8 「行者餅」 年1回、7月16日のみ販売の和菓子

祇園祭8 「行者餅」 年1回、7月16日のみ販売の和菓子
16/07/2021 投稿者: taketoabray 0
和菓子, 食べ物・飲み物

和菓子屋「柏屋光貞 (かしわやみつさだ)」の「行者餅(ぎょうじゃもち)」をいただきました。

山鉾巡行の前日の7月16日のみ販売される和菓子です。

C’est une sorte de mochi ( gâteau de riz ) qui s’appelle ” Gyôja mochi / 行者餅 “.  ” Gyôja ” veut dire ” ascète “. Ce gâteau se vent seulement le 16 juillet chaque année, un seul jour dans la confiserie ” Kashiwaya Mitsusada /柏屋光貞 “. Cette confiserie se situe dans le quartier de Higashiyama, près du quartier de Gion.

ばら売りはしていません。僕は1200円(税込)の三つ入りを買いました。

” Gyôja mochi / 行者餅 “. Il coûte 1200 yens par les trois.
” Gyôja mochi / 行者餅 “. La grandeur d’un gâteau est comme celle d’une carte de visite.

味噌のしょっぱさと砂糖の甘さ、そして粉山椒のピリ辛さが効いた、不思議な味の和菓子でした。

山椒と味噌を使うあたりがいかにも「京都らしい」と思いました。

中身は、求肥に、白小豆と味噌、砂糖、粉山椒をミックスした「あん」で、その「あん」をうっすら焼いたクレープ生地で包んでいます。一つの大きさは名刺くらいです。

とても柔らかく、美味しかったです♬

” Gyôja mochi / 行者餅 “. Il est composé de mochi sucré assaisonné avec du miso, des ” Sanshô/ 山椒:une des épices japonais”  enveloppé de crêpe. Le goût est sucré, salé et un peu épicé. Je trouve que c’était bon, mais il n’y pas d’équivalent sur son goût. En tous cas, comme on utilise du miso et des sanshô que les Kyotoïtes aiment, donc le goût est celui de ” Kyoto ” !?

年一回の販売日の今日、僕は、朝早くから並んで買ってきました。

通常は9時開店です。僕は7時50分くらいに行きました。するとすでにもう人が並んでいました。

開店前には、とても長い列ができていました。こんな長い列ができるとは思ってもいなく、驚きました。

お店は早めに開店し、僕は、9時10分くらいに「行者餅」を買うことができました。1時間20分並びました。

On fait la longue queue devant la confiserie. Moi aussi, j’ai atttendu une heure vignt minutes pour acheter ce gâteau.
Devant la confiserie.
Panneau devant la confiserie. Sur le panneau,  est marqué ” Seulement le 16 juillet, une fois par an, on vend le ” Gyôja mochi “.
Il y a également une explication en anglais sur ce gâteau sur le panneau.

 

【行者餅とは?】

Qu’est-ce que le ” Gyôja mochi ” (avec une anecdote liée à ce gâteau ) ?

Un ancien propriétaire de la confiserie a inventé ce gâteau selon son rêve. C’était en 1806. A ce moment-là, à Kyoto, des épidémies étaient propagées.

Un jour, il a rêvé. Dans son rêve, le fondateur du shugendô / 修験道 (une religion japonaise. Les ascètes : Gyôja/行者 en japonais, de cette religion s’entraînent dans les montagnes) apparaîtrait. En fait, cet ancien propriétaire était également un des ascètes. Le fondateur qui s’appelait En no gyôja / ” 役行者 ” lui aurait dit : Il faut inventer un gâteau semblable au vêtement d’ascète. Et puis, il faut faire une offrande de ce gâteau au char de la fête de Gion lié à moi ( le fondateur ) qui s’appelle ” En no gyôja yama / 役行者山 (yama signifie ” char ” dans ce terme). Ensuite, il faut distribuer ces gâteaux à votre famille et  vos connaissances. Ce faisant, ceux qui ont reçu ces gâteaux pourront échapper aux épidémies.

Selon ce que ce fondateur, En no gyôja / ” 役行者 ” aurait dit, ceux qui en avaient mangé ont pu échapper aux épidémies heureusement.

Depuis cet événement, cette confiserie fabrique le ” Gyôja mochi ”  et les vent seulement le 16 juillet, avant la veille de la procession des chars (le 17 juillet ) . En bref, on donne un souhait de chasser les épidémies à ce gâteau, ” Gyôja mochi ” .

今から約200年前、1806年のこと、京都で疫病が流行りました。

和菓子屋「柏屋光貞」の先代は山伏でした。その年は、奈良・大峰山で修業をしていました。

先代は夢の中で修験道の創始者「役行者(えんのぎょうじゃ)」と会います。役行者は、「行者の衣を象(かたど)った菓子を作り、祇園祭の山鉾「役行者山」に供えろ。そして、その菓子を知人や家族に配れ。彼らは疫病からまぬがれるであろう」と言います。

結果は、役行者が言った通りになり、行者餅を食べた者は皆、疫病を免れ、喜んだ、という逸話があります。

それ以来、役行者のお告げを守り、和菓子屋「柏屋光貞 (かしわやみつさだ)」は、7月16日に、「行者餅」を作り、販売を続けているとのことです。

現当主のインタビューも興味深かったです。こちらも合わせてお読みいただければなと思います→京菓子司「柏屋光貞」 (kokuta-keiji.jp)

写真を通してになりますが、食べた気分を味わっていただき、そして、皆様に疫病の難が降りかかりませんように(願)。

En passant par les photos de  ” Gyôja mochi ” sur ce blog, je vous souhaite une bonne santé !!!

【和菓子屋「柏屋光貞 」】

店舗情報はこちら→柏屋光貞 – 祇園四条/和菓子 [食べログ] (tabelog.com)

以下のSNSをフォローする
  • Facebook
  • YouTube
  • Personal website

修験道 味噌 和菓子 山椒 山鉾巡行 役行者 役行者山 東山 柏屋光貞 疫病退散 祇園 祇園祭 行者餅

前の記事祇園祭7 「吉兆アユ」 大極殿本舗次の記事 ショクダイオオコンニャク 「世界一大きな花」開花! 京都府立植物園

コメントを残す コメントをキャンセル

メールアドレスが公開されることはありません。 ※ が付いている欄は必須項目です

Catégories sur Blog

  • Blog
    • 京都市でゴミ拾いを始めたい方へ
    • ゴミ拾い Ramassage des ordures
    • 食べ物・飲み物 À manger・À boire
      • パン屋 boulangerie
      • ラーメン Ramen
      • 和菓子 Gâteaux japonais
      • カレー Curry
      • 親子丼
    • 自然 Nature
      • 動物 Animal
      • 植物 Plante
      • キノコ Champignon
      • 鳥 Oiseau
      • 虫 Insecte
    • 風景 Paysage
    • フランス語落語 Rakugo en français
    • ニット帽 Bonnet
    • 音楽・映画 Musique・Cinéma
    • ファッション Mode
    • 建築 Construction
    • 寺社仏閣 Sanctuaire
    • 日本庭園 Jardin japonais
    • 城 Château
    • 心霊スポット Fantôme
    • 銭湯 Bain public
    • ガイド Guide
    • 幸せの言葉 Bonheur
  • Profil
  • Contact
  • プライバシーポリシー

日付をクリックしてね♬ 毎日更新中↓↓↓

2021年7月
月 火 水 木 金 土 日
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  
« 6月   8月 »

最近の投稿記事

  • キアシシギ ‐ 旅鳥。京都府準絶滅危惧種 – 高野川 16/05/2025
  • 葵祭「路頭の儀 」- 日本最古の祭り。「平安時代の人たち」の行列!‐ 15/05/2025
  • フランスからのお客さんと。 14/05/2025
  • 深泥池の白いカキツバタ – 青いカキツバタの大田ノ沢とは元々は同じ湖だったのに… – 12/05/2025
  • 国の天然記念物「大田ノ沢のカキツバタ群」 大田神社 11/05/2025
  • 創作料理 伊兵衛 (イヘエ) – 吉本の芸人さんがよく来るお店 !(特に兵頭大樹さんがよく来るそうです♬)- 祇園 09/05/2025
  • セグロセキレイの喧嘩! -「 けんかをやめて」雌をゲットするための争いをしてたみたい!‐ 高野川 07/05/2025
  • ベルギーのお客さんと♬ 06/05/2025
  • 流鏑馬本番前、練習風景 – 地元民のみ知る穴場 – 下鴨神社 03/05/2025
  • コシアカツバメの飛来 – 夏鳥。今年も来てくれました♬ – 02/05/2025

アーカイブ

  • 2025年5月 (10)
  • 2025年4月 (15)
  • 2025年3月 (15)
  • 2025年2月 (26)
  • 2025年1月 (23)
  • 2024年12月 (24)
  • 2024年11月 (10)
  • 2024年10月 (21)
  • 2024年9月 (24)
  • 2024年8月 (29)
  • 2024年7月 (14)
  • 2024年6月 (18)
  • 2024年5月 (23)
  • 2024年4月 (23)
  • 2024年3月 (28)
  • 2024年2月 (26)
  • 2024年1月 (33)
  • 2023年12月 (27)
  • 2023年11月 (29)
  • 2023年10月 (24)
  • 2023年9月 (28)
  • 2023年8月 (28)
  • 2023年7月 (23)
  • 2023年6月 (30)
  • 2023年5月 (28)
  • 2023年4月 (27)
  • 2023年3月 (32)
  • 2023年2月 (29)
  • 2023年1月 (31)
  • 2022年12月 (30)
  • 2022年11月 (30)
  • 2022年10月 (31)
  • 2022年9月 (32)
  • 2022年8月 (32)
  • 2022年7月 (33)
  • 2022年6月 (30)
  • 2022年5月 (32)
  • 2022年4月 (30)
  • 2022年3月 (31)
  • 2022年2月 (29)
  • 2022年1月 (31)
  • 2021年12月 (31)
  • 2021年11月 (30)
  • 2021年10月 (31)
  • 2021年9月 (32)
  • 2021年8月 (37)
  • 2021年7月 (33)
  • 2021年6月 (30)
  • 2021年5月 (32)
  • 2021年4月 (30)
  • 2021年3月 (28)
  • 2021年2月 (19)
  • 2021年1月 (23)
  • 2020年12月 (28)
  • 2020年11月 (32)
  • 2020年10月 (37)
  • 2020年9月 (24)

カテゴリー

  • カレー (12)
  • ガイド (43)
  • キノコ (55)
  • ゴミ拾い (43)
  • ニット帽 (7)
  • パン屋 (11)
  • ファッション (7)
  • フランス語落語 (45)
  • ラーメン (41)
  • 動物 (43)
  • 和菓子 (76)
  • 城 (10)
  • 寺社仏閣 (236)
  • 幸せの言葉 (16)
  • 建築 (67)
  • 心霊スポット (4)
  • 日本庭園 (43)
  • 未分類 (3)
  • 植物 (466)
  • 気象現象 (38)
  • 自然 (1,005)
  • 虫 (79)
  • 親子丼 (7)
  • 銭湯 (29)
  • 音楽・映画 (48)
  • 風景 (722)
  • 食べ物・飲み物 (362)
  • 魚 (17)
  • 鳥 (384)

メタ情報

  • 登録
  • ログイン
  • 投稿フィード
  • コメントフィード
  • WordPress.org
Rife WordPress Theme ♥ Proudly built by Apollo13Themes - Edit this text