今日は「土用の丑の日」ですね。
「土用の丑の日」には「鰻」が定番ですね。でも僕は、今日は「うどん」にしました。
「丑の日」なので「う」のつく食べ物がいいと聞いたからです。
特に、鰻を始め、うどん、梅干し、瓜などが、暑い夏を乗り切るために食べるといいものだそうです♬
また京都では「土用餅(あんころ餅)」も土用の日によく食べられるようですね♬
関連記事:土用餅 | Taketoの京都ブログ Ma vie à Kyoto (kyoto-taketo.com)
今日お邪魔したお店は「中野屋」です。
「朝うどん」をやっています。開店時間は9:00~11:00の2時間だけです。
場所は嵐電の等持院と龍安寺(りょうあんじ)の中間くらいのところにあります。
Au milieu d’été, on préfère manger de l’anguille qui s’appelle “ Unagi “. Car comme l’anguille contient beaucoup de vitamines et de fer, on croit que c’est bon pour la santé en cas de canicule depuis longtemps.
En particulier, selon l’ancien calendrier, on a la coutume de manger de l’anguille à une (ou deux, cela dépend de l’année) date (s) fixée (s) (cette année il y a deux date : le 23 juillet et 4 août) . C’est l’un des jours les plus chauds qui nous fatigue à cause de la chaleur.
On appelle ces jours ” Doyô no Ushi no hi / 土用の丑の日 “. “ Doyô ” indique 18 jours avant le changement de la saison ( cette année c’est du 20 juillet au 6 août. Et le 7 août c’est le commencement de l’automne, selon l’ancien calendrier ” Ushi no hi ” veut dire ” jour de bœuf ” qui est l’un des 12 jours correspondent des animaux du zodiaque.
A la place de l’anguille, on mange également, ” Udon ” aussi. Car, on croit que si on mange des aliments avec ” U ” au début de la lettre de ce produit comme ” Unagi (anguille) “, “ Udon (sorte de nouillles) “, “ Umeboshi (prune confite dans du sel) “, ” Uri (Plante de cucuribittacées comme concombre, melon, pastèque par exemple), on pourra dépasser l’été caniculaire en bonne santé.
” U ” vient des jours ” ” Doyô no Ushi no hi / 土用の丑の日 “. C’est un jeu de mot, mais, les Japonais sont assez superstitieux en pensant ” Aujourd’hui, c’est le jour de Ushi no hi, donc il faut manger de nourriture avec ” U ” !! ”