高野川沿いに、大きなトウネズミモチ(モクセイ科)が生えています。秋にネズミの糞のような黒い実をつけるのでこの名前があるそうです。この黒い実は鳥たちの好物です。
トウネズミモチには、ヒヨドリ、ツグミなどがやってきます。たくさんの鳥たちにとってエサのなる木。「マザーツリー」なのだと思います。しかし人間にとっては、「要注意外来生物」なのだそうです。急速に分布を広げ、生態系をおびやかすおそれがあるのだとか。また、鳥たちが集まるので糞も落ちます。そのため、「糞害」も問題になっているようです。
立場が違うと、同じ木なのに、見方が変わるのですね。僕はこのことから、金子みすゞさんの詩「雀のかあさん」を思い出しました。「雀のかあさん」は以前のブログ記事で紹介しました。よかったら見てくださいね→「しあわせの言葉」があふれている町 | Taketoの京都ブログ Ma vie à Kyoto (kyoto-taketo.com)
昨日はトウネズミモチにヒレンジャクがやってきました。ヒレンジャクは冬鳥です。京都には2月から4月くらいまで滞在します。エサになる木の実にやってきます。その木の実を食べつくしたら次の木へと移動をしているようです。
Hier soir, je suis tombé sur un groupe des Jaseurs du Japon ( en japonais ” Hirenjaku / ヒレンジャク) qui est venu manger des fruits d’un arbre qui pousse le long de la rivière Takano. Cet oiseau est migrateur. Il reste à Kyoto vers de mois de février au mois d’avril.
L’arbre où ils se rassamblaient est le Troène luisant. Les oiseaux aiment manger des fruits de cet arbre ! Par exemple, la Grive à ailes rousses ou le Bulbul à oreillons bruns viennent sur cet arbre pour prendre de la nourriture. Je pense que cet arbre est ” arbre de mère ” pour les oiseaux. Mais pour les hommes, comme les oiseaux qui y viennent tombent des fientes, il semble que cet arbre n’est pas aimé.
En tous cas, j’ai été très, très impressionné d’avoir pu voir les Jaseurs du Japon manger des fruits de l’arbre. C’était juste quelques secondes, cet spectacle ! Car, comme cet oiseau est farouche, il semble qu’ils ne s’y approchent pas s’il y a des hommes près de cet arbre.
J’ai été très heureux d’avoir pu revoir les Jaseurs du Japon cette année !!!
1 件のコメント