来週あたりからようやく冬らしい寒さになる予報が出ている京都です(全国的にみたいですね)。
寒い冬は「蒸し寿司」が食べたくなります。温まるし、何より美味しい!盛り付けがカラフルなので見てるだけで楽しい気分になります。
京都では「蒸し寿司」が食べれるお寿司屋さんは何軒もあるみたいですね。昨日のブログで紹介した「末廣」もその一つ。
・関連記事:「蒸し寿司」1‐ 京の冬のごちそう – 200年続く老舗寿司屋「末廣(すえひろ)」 寺町通 | Taketoの京都ブログ Ma vie à Kyoto (kyoto-taketo.com)
新京極商店街にも蒸し寿司で有名なお寿司屋「乙羽(おとわ)」がありますね。
・関連記事:冬の風物詩「むし寿し」 乙羽 / 新京極商店街 | Taketoの京都ブログ Ma vie à Kyoto (kyoto-taketo.com)
今日は、四条河原町にある「ひさご寿司」を紹介したいと思います。先日、ひさご寿司の「蒸し寿司(税込2200円)」をいただいてきました♬
ひさご寿司では「蒸し寿司」を、12月から2月まで提供しています(冬季限定メニュー)。
大ぶりのエビと穴子、ゆり根、さやいんげん、銀杏が錦糸卵の上できれいに鎮座していました。がり(しょうが)は別皿ででてきました。
とっても美味しかったです。酢飯感がやや残っていたのも美味しかったです。
食事の最後には温かいほうじ茶も出していただきました♬ そんな心配りがとても嬉しかったです!
L’autre jour, j’ai mangé un “ mushi zushi / むし寿し ” dans le restaurant de sushi ” Hisago zushi / ひさご寿司 ” situé au centre de la ville de Kyoto. Ce restaurant est ouvert depuis 1950. Comme l’établissement est sur l’avenue ” Karamachi / 河原町 ” où il y a toujours beaucoup de monde pour s’amuser la ville, ce restaurant aussi semble populaire.
Le ” mushi zushi ” est une sorte de sushi. C’est un sushi réchauffé à la vapeur. Donc ” mushi ” veut dire ” cuire à la vapeur ” (dans ce cas, ce n’est pas ” insecte “. On appelle “insecte “”mushi ” aussi en japonais mais… ) Bref, il s’agit d’un sushi chaud. A Kyoto, pendant l’hiver, on aime goûter ce plat. C’est donc une spécialité culinaire d’hiver de Kyoto ! Dans certains restaurants de sushi à Kyoto, vous pourrez en manger jusqu’au printemps. Miam, miam !!
1 件のコメント